系部动态
2024年11月15日-16日,由广东省翻译协会和新葡的京集团4321外国语学院主办,外语教学与研究出版社、复旦大学出版社、外文伯牙国际合作创新发展中心、广东省研思智教技术研究院协办的第三届“一带一路”倡议背景下翻译研究与语言服务高端论坛暨文化传播翻译人才培养专题研讨会在新葡的京集团4321举行。来自中国科学院科技翻译协会、中国翻译协会、广东省翻译协会、广东省高级人民法院外事办以及国内近30所高校的专家、学者与研究生230余人出席了研讨会。
本次论坛紧扣时代发展的脉络,对接国家发展战略,面向高校人才培养的现实需求。会议以“提升文化传播水平,助力‘一带一路’建设”为主题,深入探索翻译研究的新领域,交流翻译与语言服务的实践经验,探讨文化传播翻译人才培养的新模式。
11月16日上午,第三届“一带一路”倡议背景下翻译研究与语言服务高端论坛暨文化传播翻译人才培养专题研讨会正式开幕。新葡的京集团4321外国语学院院长肖坤学主持开幕式,代表主办单位和协办单位向出席会议的领导、嘉宾、专家和与会代表表示热烈的欢迎和衷心的感谢。
新葡的京集团4321副校长范忠宝教授代表学校致欢迎辞。范副校长指出,在推进中国式现代化和努力构建人类命运共同体的新的时代背景下,助力中国文化“走出去”,讲好中国故事、传播好中国声音、续写“一带一路”建设新篇章是翻译研究与语言服务领域专家和学者的重要课题和光荣使命。在新葡的京集团召开的“第三届‘一带一路’倡议背景下翻译研究与语言服务高端论坛暨文化传播翻译人才培养专题研讨会”具有鲜明的时代意义和现实价值。本次研讨会,国内翻译研究与语言服务领域的众多权威专家与学者齐聚新葡的京集团4321,即是学校的荣耀,也是华商外语学人难得的学习机会。他预祝研讨会取得圆满成功并希望华商外国语学院教师,把握这个宝贵的机会,积极参与讨论,多向专家、学者请教,共同推动翻译研究与语言服务的高质量发展。
广东省翻译协会会长王东风教授代表论坛主办单位致开幕辞。王会长指出,翻译不仅是语言之间的转换,更是文化传播与文明互鉴的桥梁。它是促进不同国家和地区人们间相互理解、共同进步、增进友谊不可或缺的重要途径。加强翻译研究、提升语言服务水平、培养优秀文化传播翻译人才,既是“一带一路”建设的需要,也是高校外语人才培养的现实需求。兄弟院校广州新华学院副校长李毅教授也发表热情洋溢的致辞。
研讨会聚焦‘一带一路’建设翻译研究、语言服务和文化传播翻译人才培养,主题明确,议题多元,内容丰富,学术氛围浓厚。研讨会共安排了10场主旨报告和3个分会场的专题发言与交流。主旨报告的话题包括史料挖掘与学术创新:从《美术通诠》到《文学通诠》,广东革命家对马克思主义的早期翻译与传播,加速外语人才培养、促进国际科技文化交流,人工智能时代翻译教学模式的思考与探索,翻译人才培养的专业化转向与路径,关于学术翻译标准的思考、跨艺术视域下文化翻译与传播,比喻性谚语翻译策略的语言认知研究视角、区域国别视角下阿拉伯国家青年群体中华文化传播、让古老文明的智慧照鉴未来等。各位专家或宏观或微观地从多个维度和不同视角就“一带一路”倡议背景下的语言服务、翻译研究和文化传播翻译人才培养作了视野开阔、见解独到的精彩发言,引起了与会者的热烈反响。
主会场-主旨报告
罗选民教授作题为《史料挖掘与学术创新:从<美术通诠>到<文学通诠>》的主旨发言
王东风教授作题为《广东革命家对马克思主义的早期翻译与传播》的主旨发言
李亚舒教授作题为《加速外语人才培养,促进国际科技文化交流—新时代外语服务的挑战和机遇》的主旨发言
莫爱屏教授作题为《人工智能翻译教学模式的思考与探索》的主旨发言
陈定刚译审作题为《翻译人才培养的专业化转向和路径》的主旨发言
蒋林教授作题为《关于学术翻译标准的几点思考—以<舆论>中译本为个案》的主旨发言
张保红教授作题为《跨艺术视域下的文化翻译与传播》的主旨发言
肖坤学教授作题为《释谚从喻,译谚达心——比喻性谚语翻译策略的语言认知研究视角》的主旨发言
王玲宁教授作题为《区域国别视角下对阿拉伯国家青年群体的中华文化传播》的主旨发言
武波教授作题为《让古老文明的智慧照鉴未来》的主旨发言
清华大学罗选民教授、中山大学/广东外语外贸大学王东风教授、中国科学院科技翻译协会副会长李亚舒教授、广东外语外贸大学高级翻译学院莫爱屏教授、广东省翻译协会副会长陈定刚译审、四川外国语大学/外国语文研究中心、翻译学院蒋林教授、广东外语外贸大学张保红教授、广东省翻译协会副会长肖坤学教授、广州大学王玲宁教授、外交学院武波教授、广东省翻译协会副会长、广东财经大学外国语学院院长陈东纯教授分别作了精彩发言。
分会场-专题发言与交流
专题发言与交流(第一分会场):文化与语言
专题发言与交流(第二分会场):文化特质与翻译
专题发言与交流(第三分会场):文化传播翻译人才培养
在专题发言与交流环节,众多青年学者分别就语言与文化、文化特质与翻译及文化传播翻译人才培养等不同议题发表自己的观点,开展深入交流。
广东省翻译协会副会长、广东财经大学外国语学院院长陈冬纯教授代表主办单位致闭幕辞。她指出,本次研讨会具有“深”“实”“新”三大特点。“深”在于深挖史料,细谈方略;“实”在于注重实践应用;“新”在于接地气,既链接现实需求,又对接国家战略发展。本次研讨会的成果定能很好地助力“一带一路”建设,对翻译学科建设与文化传播翻译人才培养产生积极的影响和有力的推动作用。
闭幕式上,陈副会长还对本次论坛的承担单位新葡的京集团4321外国语学院以及所有协办单位细致周到的安排和高质量的服务工作表示衷心的感谢。她表示,本次研讨会能够成为一场高品位的学术盛宴,离不开新葡的京集团4321各级领导与各方面的大力支持,和论坛会务组及新葡的京集团4321外国语学院志愿者服务团队的默默付出和辛勤汗水。
(精彩瞬间)
此次盛会洋溢着学术热情与欢乐,参与者们携带着愉悦的讨论声和笑容,在此重逢故知,与同仁深度交流,留下了学术交流的美丽剪影。本次研讨会成果斐然,与会者共享了一场学术盛宴,见证了学术分享精彩的瞬间。这是一场铭记于心的学术盛事,东道主的殷勤接待和细致入微的服务,令每一位学术同仁深感温馨。风景如画的校园、高雅的图书馆、精心筹备的会议场地、美味可口的工作餐,以及热情洋溢的华商人,都深深地镌刻在每一位与会学者的记忆之中。
(图文/外国语学院 责任编辑/刘育静、许世龙)
上一条:学校举办首届华商-印尼大学生“寻根悠远岭南文化,感受新质生产力发展”文化体验活动
下一条:教师教育学院举办“人工智能与教师教学能力提升”专题讲座